压岁钱和红包有什么不一样?
红包:包着钱的红纸包儿,用于馈赠或奖励等,而现代送给别人的礼金就叫红包。
压岁钱:过阴历年时长辈给小孩的钱。
从两者定义来看,时间不同,红包随时都可以馈赠,而压岁钱一年都固定在过年的时间里。从现代来看,红包有褒义和贬义的感情色彩,但严格来讲是属于中性的感情色彩。
传统意义上的红包也叫压岁钱,是过农历春节时长辈给小孩儿用红纸包裹的钱。据传明清时期,压岁钱大多数是用红绳串着赐给孩子。民国以后,则演变为用红纸包裹。泛指包着钱的红纸包,用于喜庆时馈赠的礼金,也指贿赂他人的钱。在中国粤语区,红包被称为利市(俗作利是、利事、励事),是将金钱放置红色封套内做成的一种礼品。
What is the difference between lucky money and red envelopes?
Red envelope: a red paper bag containing money, used for gifts or rewards, etc. In modern times, gifts given to others are called red envelopes.
New Year’s money: Money given by elders to children during the lunar new year.
Judging from the two definitions, the time is different. Red envelopes can be given at any time, while lucky money is fixed at the New Year time throughout the year. From a modern perspective, red envelopes have both positive and negative emotional connotations, but strictly speaking they have a neutral emotional connotation.
In the traditional sense, red envelopes are also called lucky money. They are money wrapped in red paper by elders to children during the Lunar New Year. It is said that during the Ming and Qing Dynasties, most of the New Year’s money was given to children strung with red strings. After the Republic of China, it evolved into wrapping with red paper. It generally refers to a red paper bag containing money, which is used as a gift during festive occasions, and also refers to money used to bribe others. In the Cantonese-speaking area of China, red envelopes are called 利市 (commonly known as 利是、利事、励事), and they are a gift made by placing money in a red envelope.