myGiantPanda学中文
Please Support Our Website. Thanks!
myGiantPanda.com

学中文【炒鱿鱼 chǎo yóu yú】How to Write ‘Fire’ in Chinese 解雇辞退开除 卷铺盖走人 Learn Office Chinese

Watch on YouTube

炒鱿鱼是广东话俗语,就是被公司裁员的意思。以前被解雇的人是没有地方可以申诉的,一听到老板的通知,便只好卷起铺盖走人。因为那个年代老板提供住的地方,但棉被需要自备,因此被解雇的时候,当然要卷起自己的铺盖,被解雇的人,觉得开除或解雇这些字眼太刺耳,所以开始有些人用“卷铺盖”来代替。在炒鱿鱼时,鱿鱼被加热后会慢慢卷曲。和卷铺盖的动作相似,因此炒鱿鱼就成为被公司裁员的代名词。另一传说来源是以前香港的老板如打算裁员,会在每年所有职员围在一起吃饭的时候,加一道炒鱿鱼以慰劳大家,并暗示会裁员。

Fired squid is a Cantonese slang, which means being laid off by the company. In the past, people who were fired had no place to appeal. Once they heard the boss’s notice, they had to roll up their bedding and leave. Because in that era, the boss provided a place to live, but the quilt had to be prepared by themselves, so when they were fired, of course they had to roll up their own bedding. The fired people felt that the words “fired” or “dismissed” were too harsh, so some people began to use “roll up the bedding” instead. When firing squid, the squid will slowly curl up after being heated. Similar to the action of rolling up the bedding, firing squid has become a synonym for being laid off by the company. Another source of legend is that in the past, if the boss in Hong Kong planned to lay off employees, he would add a dish of fried squid to comfort everyone when all employees gathered together for dinner every year, and hinted that there would be layoffs.

解雇,也称辞退,俗称炒鱿鱼、开除。解雇是“永久终止雇佣关系”或“终止劳务合约关系”的一种,关键是由资方或用人单位方面,主动提出。相反,若由劳方雇员主动提出的,称为“请辞”,或者“辞职”。

Dismissal, also known as dismissal, is commonly known as firing or expulsion. Dismissal is a type of “permanent termination of employment” or “termination of labor contract relationship”. The key is that it is initiated by the capital or employer. On the contrary, if it is initiated by the employee on the labor side, it is called “resignation” or “resignation”.

有些地方法律规定不可以无理解雇,至于解雇的理由可以包括:

工作失误,令公司有损失。
经常迟到早退。
工作能力未能胜任。
公司改组,内部另外未有其他适合的空缺。
政治立场
欠缺诚信
冗员

“解雇”与“辞职”的比较
按劳务合约条款,或者当地《劳动法》:

“解雇”: 由雇主按比例,支付代通知金予雇员,以补偿雇员失去此工作收入的损失,又称为“资遣”。
单合约雇员因为未能完成指定的完整合约期,所以无权追讨约满花红。
部分公司在想要裁员时,会以各种手段强迫员工“自愿辞职”,以规避资遣费。

Some local laws stipulate that unreasonable dismissal is not allowed. The reasons for dismissal can include:

Work mistakes that cause losses to the company.

Frequent lateness and early departure.

Inability to perform the job.

Company reorganization, no other suitable vacancies inside.

Political stance

Lack of integrity

Redundancy

Comparison between “dismissal” and “resignation”
According to the terms of the labor contract or the local “Labor Law”:

“Dismissal”: The employer pays the employee a proportionate notice pay to compensate the employee for the loss of income from this job, also known as “layoff”.

Single-contract employees have no right to claim the end-of-contract bonus because they fail to complete the specified full contract period.
When some companies want to lay off employees, they will use various means to force employees to “voluntarily resign” to avoid severance pay.


Please Support Our Website.
Thanks!



myGiantPanda.com

myGiantPanda学中文
Please Support Our Website. Thanks!
myGiantPanda.com