不客气 , bú kè qi , you’re welcome, impolite, be rude to
例句 Example Sentences:
谢谢你!不客气。 , xiè xiè nǐ ! bú kè qi. , Thank you! You’re welcome.
你再这样,我就不客气了。 , nǐ zài zhè yàng, wǒ jiù bú kè qi le. , If you do this again, I won’t be so easy on you.
厂原本是悬崖或房子的意思,所以厂字旁的字一般和悬崖或房子有关系。厂作为偏旁的时候不读chǎng,应该读hàn,是悬崖的形象,横是悬崖的顶部,撇是很陡的悬崖。
Factory originally meant cliff or house, so the word next to factory is generally related to cliff or house. When the factory is used as a radical, instead of reading chǎng, it should be pronounced hàn. It is the image of a cliff. The horizontal is the top of the cliff, and it is a very steep cliff.
菜 , cài , vegetable, dish
例句 Example Sentences:
多吃蔬菜,有益健康。 , duō chī shū cài yǒu yì jiàn kāng , Eating more vegetables is beneficial to health.
这家餐馆有什么招牌菜? , zhè jiā cān guǎn yǒu shé me zhāo pái cài? , What are the signature dishes of this restaurant?
她不是我的菜。 , tā bù shì wǒ de cài. , She is not the kind of girls I would love.
他唱歌水平很菜。 , tā chàng gē shuǐ píng hěn cài. , He is not good at singing at all.
狐假虎威为一中国成语,通常是指凭上位者的威势欺压人。狐假虎威也是一则家喻户晓的寓言故事,说的是狐狸凭自己的智谋逃出了虎口。后来都用来比喻依仗别人的势力欺压人。
Fox fake tiger prestige is a Chinese idiom, usually refers to bullying people with the power of the superior. Fox fake tiger prestige is also a well-known fable, it is said that the fox escaped from the tiger’s mouth by his own wisdom. Later, it was used as a metaphor for relying on the power of others to oppress people.